1
00:00:13,880 --> 00:00:16,510
Severe cold has invaded her body,

2
00:00:16,690 --> 00:00:19,620
and it's already reached
a life-threatening stage.

3
00:00:20,760 --> 00:00:23,090
She needs a scraping treatment
to stimulate her blood flow

4
00:00:23,090 --> 00:00:24,970
and clear her meridians.

5
00:00:25,810 --> 00:00:29,120
Is there any lady among you

6
00:00:29,420 --> 00:00:31,750
who can help with the scraping treatment?

7
00:00:31,970 --> 00:00:33,100
I'm her husband.

8
00:00:33,820 --> 00:00:34,720
I can do it.

9
00:00:40,870 --> 00:00:42,930
Wrap the blanket around her tightly.

10
00:00:43,310 --> 00:00:45,710
Take off her clothes.

11
00:01:13,420 --> 00:01:16,950
♪ In a lifetime of storms,
a fleeting bloom ♪

12
00:01:17,250 --> 00:01:20,070
♪ The most beautiful scenery
becomes a poem ♪

13
00:01:20,700 --> 00:01:23,910
♪ For a chance encounter  ♪

14
00:01:25,150 --> 00:01:28,870
♪ A single letter of longing,
half a lifetime apart ♪

15
00:01:29,230 --> 00:01:31,470
♪ I'll burn out my passion for you ♪

16
00:01:31,830 --> 00:01:35,289
♪ Just for a glance ♪

17
00:01:35,640 --> 00:01:36,400
♪ In this life ♪

18
00:01:36,420 --> 00:01:39,009
♪ All that I can see or hear ♪

19
00:01:39,030 --> 00:01:40,660
♪ Is that we'll live and die together ♪

20
00:01:41,070 --> 00:01:41,920
♪ On this journey ♪

21
00:01:41,950 --> 00:01:44,740
♪ You're all that I care about ♪

22
00:01:44,759 --> 00:01:46,810
♪ My soul yearns and my dreams linger ♪

23
00:01:46,840 --> 00:01:47,479
♪ After we part  ♪

24
00:01:47,500 --> 00:01:50,460
♪ Where love dwells, where fear lies ♪

25
00:01:50,479 --> 00:01:52,810
♪ Just one thought makes me sick ♪

26
00:01:52,840 --> 00:01:57,620
♪ I wish to leave this world with you ♪

27
00:01:58,020 --> 00:02:01,430
♪ We'll never be apart ♪

28
00:02:13,370 --> 00:02:16,900
♪ In a lifetime of storms,
a fleeting bloom ♪

29
00:02:17,200 --> 00:02:20,040
♪ The most beautiful scenery
becomes a poem ♪

30
00:02:20,650 --> 00:02:23,950
♪ For a chance encounter  ♪

31
00:02:25,100 --> 00:02:28,579
♪ A single letter of longing,
half a lifetime apart ♪

32
00:02:29,180 --> 00:02:31,520
♪ I'll burn out my passion for you ♪

33
00:02:31,780 --> 00:02:35,240
♪ Just for a glance ♪

34
00:02:35,590 --> 00:02:36,350
♪ In this life ♪

35
00:02:36,370 --> 00:02:38,960
♪ All that I can see or hear ♪

36
00:02:38,980 --> 00:02:40,730
♪ Is that we'll live and die together ♪

37
00:02:41,020 --> 00:02:42,070
♪ On this journey ♪

38
00:02:42,090 --> 00:02:44,940
♪ You're all that I care about ♪

39
00:02:44,970 --> 00:02:46,760
♪ My soul yearns and my dreams linger ♪

40
00:02:46,790 --> 00:02:47,610
♪ After we part  ♪

41
00:02:47,630 --> 00:02:50,550
♪ Where love dwells, where fear lies ♪

42
00:02:50,570 --> 00:02:52,870
♪ Just one thought makes me sick ♪

43
00:02:52,890 --> 00:02:57,570
♪ I wish to leave this world with you ♪

44
00:02:57,980 --> 00:03:02,830
♪ We'll never be apart ♪

45
00:04:43,040 --> 00:04:48,680
[Pursuit of Jade]

46
00:04:48,750 --> 00:04:51,390
[Episode 19]

47
00:05:08,470 --> 00:05:09,080
Father.

48
00:05:11,950 --> 00:05:12,630
Mother.

49
00:05:16,840 --> 00:05:21,130
Father, Mother, where are you?

50
00:05:27,740 --> 00:05:28,710
Father.

51
00:05:29,660 --> 00:05:30,950
Mother.

52
00:05:32,870 --> 00:05:33,780
Father!

53
00:05:34,440 --> 00:05:35,510
Mother!

54
00:05:35,970 --> 00:05:37,570
Wait for me!

55
00:05:40,909 --> 00:05:41,580
No...

56
00:05:41,600 --> 00:05:42,740
Be good, Changyu.

57
00:05:42,760 --> 00:05:43,430
Go back.

58
00:05:43,650 --> 00:05:44,440
Go back.

59
00:05:45,020 --> 00:05:46,220
Where are you going?

60
00:05:46,720 --> 00:05:47,550
Changyu.

61
00:05:48,010 --> 00:05:49,610
Take good care of your sister

62
00:05:49,790 --> 00:05:51,260
and yourself.

63
00:05:51,750 --> 00:05:52,460
No.

64
00:05:52,480 --> 00:05:54,680
Take me with you, Mother.

65
00:05:55,210 --> 00:05:56,520
We've got to go.

66
00:05:56,840 --> 00:05:59,310
Take me with you!

67
00:06:00,350 --> 00:06:02,040
Father!

68
00:06:04,070 --> 00:06:05,670
Mother!

69
00:06:12,160 --> 00:06:13,830
Father!

70
00:06:16,570 --> 00:06:17,210
Father.

71
00:06:17,930 --> 00:06:18,680
Mother.

72
00:06:21,010 --> 00:06:22,540
You're having a nightmare.

73
00:06:25,060 --> 00:06:25,990
Don't be afraid.

74
00:06:26,800 --> 00:06:27,800
I'm here with you.

75
00:06:29,870 --> 00:06:30,750
Don't go.

76
00:06:33,970 --> 00:06:36,830
I've killed many people—
my killing aura is strong.

77
00:06:37,990 --> 00:06:39,360
With me here,

78
00:06:40,130 --> 00:06:41,860
no ghosts would dare come near.

79
00:06:54,370 --> 00:06:55,100
Wu.

80
00:06:55,930 --> 00:06:57,760
Tell me, with the way
His Lordship treats her—

81
00:06:57,760 --> 00:07:00,960
where you come from,
wouldn't he be expected to marry her?

82
00:07:01,190 --> 00:07:02,310
I swore to keep my mouth shut.

83
00:07:02,310 --> 00:07:03,040
Don't ask me.

84
00:07:03,550 --> 00:07:04,750
Come on, tell me.

85
00:07:04,860 --> 00:07:05,790
Tell me. Come on.

86
00:07:05,970 --> 00:07:06,950
They've already gone that far.

87
00:07:06,950 --> 00:07:08,480
Of course he has to marry...

88
00:07:08,490 --> 00:07:09,350
Your Lordship.

89
00:07:09,350 --> 00:07:10,210
Your Lordship.

90
00:07:13,630 --> 00:07:14,360
Give it to me.

91
00:07:18,650 --> 00:07:19,580
Your Lordshi...

92
00:08:30,030 --> 00:08:30,990
Changyu.

93
00:08:33,990 --> 00:08:36,590
I'll marry you, okay?

94
00:08:40,600 --> 00:08:42,150
If you don't say anything,

95
00:08:43,190 --> 00:08:44,950
I'll take that as a yes.

96
00:08:50,410 --> 00:08:51,010
Hyah!

97
00:08:52,940 --> 00:08:53,660
Whoa!

98
00:08:56,850 --> 00:08:59,710
Where is His Lordship?
I have urgent news to report.

99
00:08:59,800 --> 00:09:01,240
His Lordship might still be asleep.

100
00:09:01,240 --> 00:09:02,680
He kept watch by that woman's bed
all night.

101
00:09:02,680 --> 00:09:03,530
All night?

102
00:09:04,940 --> 00:09:06,530
What's their relationship?

103
00:09:06,530 --> 00:09:07,460
Asking me again?

104
00:09:07,590 --> 00:09:09,590
Ask him yourself if you want to know.

105
00:09:14,390 --> 00:09:15,030
What's up?

106
00:09:15,600 --> 00:09:16,460
Your Lordship.

107
00:09:16,820 --> 00:09:17,680
Your Lordship.

108
00:09:17,930 --> 00:09:19,640
We've found the remnants of
Qingfeng Stronghold.

109
00:09:19,640 --> 00:09:21,640
They were hiding in the back mountain.

110
00:09:21,640 --> 00:09:24,140
Also, during interrogation last night,
the bandit who survived said

111
00:09:24,140 --> 00:09:26,470
that they were bought off by Sui Yuanqing.

112
00:09:26,810 --> 00:09:28,360
That bandit also said that

113
00:09:28,700 --> 00:09:29,710
on the night of the massacre,

114
00:09:29,710 --> 00:09:33,510
Sui Yuanqing attempted to do
something improper to that young lady.

115
00:09:33,760 --> 00:09:34,670
It seemed

116
00:09:35,850 --> 00:09:37,850
he was targeting her specifically.

117
00:09:39,770 --> 00:09:40,630
Get the horses.

118
00:09:40,650 --> 00:09:42,460
Xie Wu, Xie Qi, stay here.

119
00:09:42,840 --> 00:09:44,170
The rest of the Blood-Robed Cavalry,

120
00:09:44,170 --> 00:09:45,250
follow me quietly.

121
00:09:49,530 --> 00:09:52,350
[Northwest Inn]

122
00:09:51,670 --> 00:09:53,270
Greetings, Prime Minister.

123
00:09:53,670 --> 00:09:55,420
I have arrived at the Yanzhou Barracks

124
00:09:55,420 --> 00:09:57,280
and met with the Marquis of Wu'an.

125
00:09:57,820 --> 00:10:00,540
Although the Marquis has doubts about
the past events in Jinzhou,

126
00:10:00,540 --> 00:10:02,370
he has no solid evidence.

127
00:10:02,420 --> 00:10:04,550
You can rest assured, Prime Minister.

128
00:10:04,590 --> 00:10:06,520
His intentions toward you
are still unclear, Prime Minister.

129
00:10:06,520 --> 00:10:09,520
I will continue to investigate
and report at any time.

130
00:10:10,180 --> 00:10:10,850
Lord Sheng.

131
00:10:13,050 --> 00:10:13,850
You may enter.

132
00:10:18,390 --> 00:10:19,080
Lord Sheng.

133
00:10:19,360 --> 00:10:20,540
The Marquis of Wu'an went to Lin'an

134
00:10:20,540 --> 00:10:22,330
and wiped out Qingfeng Stronghold.

135
00:10:22,330 --> 00:10:25,330
That lousy bandit den was worth him
going personally?

136
00:10:25,400 --> 00:10:27,870
It was because the bandits there
had previously been incited by Sui Yuanqing

137
00:10:27,870 --> 00:10:29,000
to massacre Lin'an.

138
00:10:30,110 --> 00:10:32,100
That small town Lin'an.

139
00:10:34,040 --> 00:10:36,370
According to
the Prime Minister's judgment,

140
00:10:36,370 --> 00:10:39,370
Lord Changxin's next target
will be Lucheng.

141
00:10:40,180 --> 00:10:43,430
Sui Yuanqing is his most valued son—

142
00:10:43,630 --> 00:10:46,100
so why, at a time like this,
instead of reinforcing Lucheng,

143
00:10:46,100 --> 00:10:49,220
would he go out of his way
to massacre such a minor town?

144
00:10:50,630 --> 00:10:51,880
I do not know.

145
00:10:52,360 --> 00:10:54,360
But I accidentally discovered that

146
00:10:54,420 --> 00:10:57,430
while the Marquis of Wu'an was staying in Lin'an
to recover from his injuries,

147
00:10:57,430 --> 00:10:59,690
he actually married into a family there.

148
00:11:00,720 --> 00:11:01,980
Married into a family?

149
00:11:07,920 --> 00:11:08,670
Whoa!

150
00:11:09,460 --> 00:11:10,220
Whoa!

151
00:11:14,120 --> 00:11:16,390
Lady Shisa...

152
00:11:17,310 --> 00:11:18,710
My brother is dead.

153
00:11:19,620 --> 00:11:21,730
You were the one
who led him to massacre Lin'an—

154
00:11:21,730 --> 00:11:23,890
so why didn't you bring him back alive?

155
00:11:44,840 --> 00:11:46,360
The Marquis of Wu'an issued a death order

156
00:11:46,360 --> 00:11:48,800
to wipe out the entire
Qingfeng Stronghold.

157
00:11:48,800 --> 00:11:50,510
Anyone captured would be disemboweled,

158
00:11:50,510 --> 00:11:52,010
and their corpse would be left exposed
for 3 days.

159
00:11:52,010 --> 00:11:54,610
He even dispatched
100 Blood-Robed Cavalry soldiers for this.

160
00:11:54,610 --> 00:11:57,250
Don't you know what kind of force
100 Blood-Robed Cavalry soldiers are?

161
00:11:57,250 --> 00:12:00,480
They could wipe out your Qingfeng Stronghold
100 times over!

162
00:12:00,480 --> 00:12:01,790
The fact that you can still
stand here unscathed

163
00:12:01,790 --> 00:12:03,030
and talk to me now

164
00:12:03,890 --> 00:12:06,040
is already heaven's blessing.

165
00:12:11,660 --> 00:12:12,790
So?

166
00:12:14,450 --> 00:12:17,110
Am I supposed to be grateful to him
or something?

167
00:12:25,740 --> 00:12:26,810
Remember this:

168
00:12:27,360 --> 00:12:30,690
it was this woman named Fan Changyu
who killed your brother.

169
00:12:31,700 --> 00:12:33,430
Go take your revenge yourself.

170
00:12:33,450 --> 00:12:34,650
Don't come bother me.

171
00:12:35,120 --> 00:12:37,140
I'll definitely flay her alive.

172
00:12:44,710 --> 00:12:45,380
Wait!

173
00:12:50,270 --> 00:12:51,340
Who is this kid?

174
00:12:53,040 --> 00:12:54,210
Need you ask?

175
00:12:54,810 --> 00:12:56,390
It must be the little bastard
that Xie Zheng had

176
00:12:56,390 --> 00:12:57,790
with that butcher woman.

177
00:12:59,320 --> 00:13:00,610
Little bastard?

178
00:13:06,140 --> 00:13:07,000
Bring her here.

179
00:13:21,390 --> 00:13:23,140
Where did you find her?

180
00:13:23,200 --> 00:13:24,860
I snatched her from Xigu Lane.

181
00:13:25,210 --> 00:13:27,740
I saw that her jade pendant
looked expensive,

182
00:13:28,090 --> 00:13:30,030
and thought this hostage
might be worth something,

183
00:13:30,030 --> 00:13:31,750
so he kept her alive.

184
00:13:35,690 --> 00:13:37,810
You bet she's worth a fortune.

185
00:13:39,090 --> 00:13:40,490
Let me go!

186
00:13:40,730 --> 00:13:41,940
-This girl is mine now.
-Let go of me!

187
00:13:41,940 --> 00:13:43,150
You villain!

188
00:13:43,180 --> 00:13:44,110
I'll avenge you.

189
00:13:45,030 --> 00:13:46,310
-Let go of me!
-Swear it!

190
00:13:46,310 --> 00:13:49,150
That the Marquis of Wu'an
and the butcher woman will pay with their lives!

191
00:13:49,150 --> 00:13:51,310
Let go of me!

192
00:13:54,440 --> 00:13:55,890
I swear.

193
00:13:56,120 --> 00:13:58,120
Let me go!

194
00:13:59,210 --> 00:14:01,340
You'll have to pay with your life, too.

195
00:14:03,250 --> 00:14:06,900
[Government]

196
00:14:09,930 --> 00:14:10,530
My Lord.

197
00:14:11,060 --> 00:14:13,570
Over 500 bodies were recovered
in Lin'an Town,

198
00:14:13,570 --> 00:14:15,080
and countless were injured.

199
00:14:15,080 --> 00:14:16,690
Over 100 houses were damaged,

200
00:14:16,690 --> 00:14:19,870
and the townspeople are still short of
food and clothing.

201
00:14:19,870 --> 00:14:22,000
Notify the Jizhou Granary
and Weaving Bureau

202
00:14:22,000 --> 00:14:24,080
to urgently allocate supplies
to support Lin'an.

203
00:14:24,080 --> 00:14:25,760
Provide shelter for
the homeless women and children

204
00:14:25,760 --> 00:14:27,450
at the Jizhou Prefecture posthouse.

205
00:14:27,450 --> 00:14:28,090
Also,

206
00:14:28,530 --> 00:14:31,330
bring some wood
from the neighboring counties...

207
00:14:31,940 --> 00:14:33,880
My Lord, your health comes first.

208
00:14:33,900 --> 00:14:36,660
You haven't recovered from
your serious injuries yet...

209
00:14:36,660 --> 00:14:38,520
If I hadn't left Lin'an back then,

210
00:14:39,890 --> 00:14:42,490
perhaps this tragedy
wouldn't have happened.

211
00:14:44,700 --> 00:14:46,300
Who could have predicted it?

212
00:14:48,230 --> 00:14:50,290
You needn't blame yourself, My Lord.

213
00:14:50,580 --> 00:14:51,460
Report!

214
00:14:54,250 --> 00:14:56,450
My Lord, we've found traces of Mrs. Fan.

215
00:14:59,740 --> 00:15:01,340
Do as I ordered immediately.

216
00:15:01,360 --> 00:15:02,560
-Yes.
-Assemble some troops and follow me.

217
00:15:02,560 --> 00:15:03,420
-Yes.
-My Lord.

218
00:15:03,960 --> 00:15:04,960
You haven't fully recovered.

219
00:15:04,960 --> 00:15:05,960
I can go instead.

220
00:15:06,540 --> 00:15:07,700
I promised Master.

221
00:15:07,730 --> 00:15:09,300
I must go in person for this.

222
00:15:09,330 --> 00:15:09,930
My Lord!

223
00:15:48,750 --> 00:15:51,680
The Jizhou Army has been searching
in our direction.

224
00:15:51,790 --> 00:15:54,650
Our men at the pass
can't hold them back much longer.

225
00:15:56,080 --> 00:15:58,070
So why is it that
we can't let Li Huai'an's men

226
00:15:58,070 --> 00:15:58,910
find us?

227
00:15:59,880 --> 00:16:01,170
Why so many questions?

228
00:16:01,200 --> 00:16:02,720
Go ask Master if you dare.

229
00:16:04,570 --> 00:16:05,930
Fake soldiers?

230
00:16:06,790 --> 00:16:10,790
They're probably in league with
the bandits from Qingfeng Stronghold.

231
00:16:17,550 --> 00:16:19,010
Ma'am, what's the matter?

232
00:16:20,210 --> 00:16:21,700
Your Young Madam's clothes

233
00:16:21,700 --> 00:16:23,730
she wore yesterday
when she was all sweaty...

234
00:16:23,730 --> 00:16:24,400
Young Madam?

235
00:16:24,400 --> 00:16:27,320
I've washed and dried them for her.

236
00:16:29,690 --> 00:16:30,490
Thank you for your trouble.

237
00:16:30,490 --> 00:16:31,580
You may go in.

238
00:17:01,180 --> 00:17:02,760
Good girl.

239
00:17:03,560 --> 00:17:05,960
Your fever is finally gone.

240
00:17:23,119 --> 00:17:23,960
Ma'am.

241
00:17:25,069 --> 00:17:26,510
You saved me.

242
00:17:26,900 --> 00:17:28,580
Poor girl.

243
00:17:29,150 --> 00:17:30,700
You ran into bandits

244
00:17:30,730 --> 00:17:32,280
and caught a chill.

245
00:17:32,670 --> 00:17:34,720
You've suffered greatly.

246
00:17:35,090 --> 00:17:38,380
Luckily, you have a good husband.

247
00:17:39,270 --> 00:17:40,600
They are all villains.

248
00:17:40,630 --> 00:17:42,030
None of them is my husband.

249
00:17:42,030 --> 00:17:43,270
Villains?

250
00:17:45,100 --> 00:17:46,100
Don't worry.

251
00:17:46,590 --> 00:17:48,320
Let's get out of here together.

252
00:17:49,680 --> 00:17:50,270
But...

253
00:17:51,530 --> 00:17:52,370
Young lady,

254
00:17:52,400 --> 00:17:54,960
this old body of mine
can't possibly keep up.

255
00:18:01,000 --> 00:18:01,660
Young lady,

256
00:18:01,830 --> 00:18:03,680
where are you taking me?

257
00:18:03,700 --> 00:18:04,680
Young lady...

258
00:18:11,240 --> 00:18:12,020
The back mountain.

259
00:18:12,020 --> 00:18:12,630
Let's go.

260
00:18:27,240 --> 00:18:28,110
They're gone.

261
00:18:28,670 --> 00:18:29,590
Follow me.

262
00:19:03,940 --> 00:19:04,870
Come on, Ma'am.

263
00:19:04,890 --> 00:19:06,080
Come on. Be careful.

264
00:19:07,200 --> 00:19:09,400
Why are there suddenly
so many troops here?

265
00:19:09,400 --> 00:19:10,510
Come on, Ma'am.

266
00:19:12,080 --> 00:19:14,130
Ma'am, just hide here.

267
00:19:14,150 --> 00:19:15,210
I'll go take a look.

268
00:19:15,270 --> 00:19:16,580
If they really are government officials,

269
00:19:16,580 --> 00:19:17,770
I'll come back and get you.

270
00:19:17,770 --> 00:19:20,770
Young lady, please be extra careful.

271
00:19:21,170 --> 00:19:21,960
Don't worry.

272
00:19:40,640 --> 00:19:41,880
Lord Li!

273
00:19:43,720 --> 00:19:45,440
Lord Li!

274
00:19:47,400 --> 00:19:48,550
Lord Li!

275
00:19:50,920 --> 00:19:52,160
Lord Li!

276
00:19:53,240 --> 00:19:54,460
Lord Li!

277
00:20:27,340 --> 00:20:29,270
Do you really have to go to such lengths
just to catch me?

278
00:20:29,270 --> 00:20:30,400
Just for this thing,

279
00:20:30,400 --> 00:20:31,360
you even risked your life!

280
00:20:31,360 --> 00:20:32,360
Is it really that important?

281
00:20:32,360 --> 00:20:33,890
It's none of your business!

282
00:20:41,950 --> 00:20:43,070
Let me go!

283
00:20:43,100 --> 00:20:45,050
Is this thing really that important
to you?

284
00:20:45,050 --> 00:20:46,490
Who gave it to you?

285
00:20:49,660 --> 00:20:50,380
A friend.

286
00:20:51,360 --> 00:20:53,660
Friend? What kind of friend?

287
00:20:53,830 --> 00:20:55,450
What does it have to do with you?

288
00:20:55,450 --> 00:20:58,250
What kind of friend is worth
risking your life for?

289
00:20:58,600 --> 00:20:59,860
None of your business!

290
00:21:00,370 --> 00:21:01,390
Just kill me if you want.

291
00:21:01,390 --> 00:21:02,320
Enough talk!

292
00:21:45,880 --> 00:21:48,750
Never mind. As long as you are safe.

293
00:21:55,650 --> 00:21:56,260
Whoa!

294
00:21:56,490 --> 00:21:57,050
Whoa!

295
00:22:00,980 --> 00:22:02,090
I finally found you.

296
00:22:02,090 --> 00:22:04,400
I heard your voice
at the foot of the mountain just now.

297
00:22:04,400 --> 00:22:05,800
Was someone chasing you?

298
00:22:07,660 --> 00:22:09,260
Why are you so badly injured?

299
00:22:09,960 --> 00:22:11,960
I'm okay. Just some scratches.

300
00:22:12,600 --> 00:22:13,960
There's a blind old lady

301
00:22:13,990 --> 00:22:15,320
who escaped with me.

302
00:22:15,340 --> 00:22:16,220
She's hiding in the grass

303
00:22:16,220 --> 00:22:18,490
along this mountain path further up.

304
00:22:18,840 --> 00:22:19,910
Lord Li, please

305
00:22:19,940 --> 00:22:21,600
have someone take care of her.

306
00:22:22,230 --> 00:22:23,820
Just tell her you're government officials,

307
00:22:23,820 --> 00:22:25,080
so she won't be scared.

308
00:22:25,220 --> 00:22:25,750
Zhuoran.

309
00:22:26,060 --> 00:22:26,540
Yes.

310
00:22:27,120 --> 00:22:28,130
You four, follow me.

311
00:22:28,130 --> 00:22:28,760
Yes.

312
00:22:31,790 --> 00:22:33,790
Are the villagers of Xigu Lane okay?

313
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
Mr. Li.

314
00:23:02,400 --> 00:23:03,530
Mr. Li...

315
00:23:37,870 --> 00:23:39,060
Mrs. Yin.

316
00:23:42,960 --> 00:23:44,330
Mrs. Yin...

317
00:23:46,200 --> 00:23:47,680
Mrs. Yin...

318
00:24:26,200 --> 00:24:27,990
One, two, three!

319
00:24:27,310 --> 00:24:29,260
[Xigu Lane]

320
00:24:30,040 --> 00:24:31,000
Move aside!

321
00:24:33,960 --> 00:24:34,960
Who are you?

322
00:24:34,270 --> 00:24:35,590
[Xigu Lane]

323
00:24:34,960 --> 00:24:36,000
Go away. Move.

324
00:24:36,510 --> 00:24:37,270
Hurry up and get the work done.

325
00:24:37,270 --> 00:24:38,070
His Lordship has instructed

326
00:24:38,070 --> 00:24:39,030
to cremate them as soon as possible

327
00:24:39,030 --> 00:24:40,070
to prevent a plague.

328
00:24:40,070 --> 00:24:41,270
Listen up, everyone.

329
00:24:41,860 --> 00:24:42,490
My Lord.

330
00:24:43,130 --> 00:24:45,400
They were human beings. Be gentle.

331
00:24:45,420 --> 00:24:46,440
Yes, My Lord.

332
00:24:47,590 --> 00:24:48,900
Be gentle, everyone.

333
00:24:49,750 --> 00:24:50,880
-Yes.
-Understood.

334
00:24:58,860 --> 00:25:00,960
[Xigu Lane]

335
00:25:15,210 --> 00:25:16,860
-Mrs. Zhao...
-Changyu!

336
00:25:56,950 --> 00:26:01,140
[Xigu Lane]

337
00:26:12,730 --> 00:26:13,860
Where is Changning?

338
00:26:18,370 --> 00:26:19,240
Changning...

339
00:26:22,350 --> 00:26:23,910
Changning is missing.

340
00:26:35,140 --> 00:26:35,900
Changyu!

341
00:26:51,200 --> 00:26:52,460
Let's have a rest here.

342
00:26:52,960 --> 00:26:54,560
Go find some food over there.

343
00:26:54,960 --> 00:26:55,480
Okay.

344
00:26:55,560 --> 00:26:56,240
-Got it.
-Let's go.

345
00:26:56,240 --> 00:26:56,960
That way.

346
00:27:03,980 --> 00:27:05,100
Stop crying!

347
00:27:11,770 --> 00:27:12,830
If you keep crying,

348
00:27:13,160 --> 00:27:14,970
I'll throw you into the river.

349
00:27:19,920 --> 00:27:20,530
Go

350
00:27:21,300 --> 00:27:22,830
and get me some clean water.

351
00:27:24,130 --> 00:27:24,810
Go!

352
00:27:40,830 --> 00:27:41,720
Kid.

353
00:27:42,830 --> 00:27:43,550
Kid.

354
00:27:47,270 --> 00:27:48,880
I knew you'd be scared.

355
00:27:49,520 --> 00:27:50,960
Look how cute it is.

356
00:27:50,980 --> 00:27:51,830
Touch it.

357
00:27:52,120 --> 00:27:53,560
Look at its eyes.

358
00:27:55,640 --> 00:27:57,200
Don't you have any shame?

359
00:27:57,550 --> 00:27:59,160
If you're so tough,
go fight the Marquis of Wu'an.

360
00:27:59,160 --> 00:28:02,090
Bullying a little girl
doesn't make you a hero, okay?

361
00:28:03,890 --> 00:28:05,370
Why are you so serious?

362
00:28:05,980 --> 00:28:07,090
I was just joking.

363
00:28:16,180 --> 00:28:17,460
Oh no. She has asthma.

364
00:28:20,000 --> 00:28:22,810
How did the Marquis of Wu'an
sire such a sickly child?

365
00:28:22,810 --> 00:28:23,810
So troublesome.

366
00:28:23,840 --> 00:28:24,470
Shut up.

367
00:28:26,570 --> 00:28:28,170
There's no medicine in here.

368
00:28:28,880 --> 00:28:29,990
It's okay.

369
00:28:33,420 --> 00:28:35,350
I also had asthma when I was little.

370
00:28:37,020 --> 00:28:39,600
Relax. You'll feel better soon.

371
00:28:42,500 --> 00:28:44,630
I didn't expect you to know this trick.

372
00:28:51,780 --> 00:28:52,340
Fine.

373
00:28:54,010 --> 00:28:55,810
I'll leave this kid in your care.

374
00:28:56,530 --> 00:28:58,290
Don't let her die on the way.

375
00:29:03,200 --> 00:29:04,970
Thank you, Miss.

376
00:29:11,000 --> 00:29:14,790
[Sui]

377
00:29:18,620 --> 00:29:19,590
Why?

378
00:29:21,260 --> 00:29:23,750
Why can't you just listen to me?

379
00:29:29,490 --> 00:29:32,200
I meant for you to be dressed
in splendid clothes,

380
00:29:32,200 --> 00:29:33,860
adorned with gold and jewels,

381
00:29:34,140 --> 00:29:36,100
looking radiant by my side.

382
00:29:36,680 --> 00:29:38,040
And yet these fine clothes

383
00:29:38,040 --> 00:29:39,630
do not please you?

384
00:29:40,470 --> 00:29:41,730
Bring the tailor here.

385
00:29:43,610 --> 00:29:45,060
Drag the tailor out

386
00:29:45,400 --> 00:29:46,510
and snap her hands.

387
00:29:46,820 --> 00:29:48,880
-Yes.
-Master, please spare my life!

388
00:29:49,110 --> 00:29:50,910
Master, please spare me!

389
00:29:54,640 --> 00:29:56,480
Such rare treasures

390
00:29:56,730 --> 00:29:58,580
and dazzling objects—

391
00:29:58,960 --> 00:30:01,560
yet you show absolutely
no affection for them.

392
00:30:02,910 --> 00:30:03,790
Guards!

393
00:30:03,870 --> 00:30:05,340
This craftswoman has poor taste.

394
00:30:05,340 --> 00:30:07,330
Drag her out and gouge out her eyes!

395
00:30:07,350 --> 00:30:07,660
Yes.

396
00:30:07,690 --> 00:30:09,310
Master, please spare my life!

397
00:30:09,310 --> 00:30:10,880
-Move.
-Please spare my life, Master!

398
00:30:10,880 --> 00:30:11,840
Please spare me!

399
00:30:13,620 --> 00:30:15,830
This cook can't even make
anything you like.

400
00:30:15,830 --> 00:30:17,580
Then there's no need for him
to keep his tongue.

401
00:30:17,580 --> 00:30:18,820
Master, please spare me!

402
00:30:18,820 --> 00:30:19,750
Enough!

403
00:30:31,220 --> 00:30:32,580
You madman.

404
00:30:33,860 --> 00:30:35,790
If I had known it would come to this,

405
00:30:36,550 --> 00:30:38,240
I never would have saved you.

406
00:30:39,220 --> 00:30:40,690
You're just a madman!

407
00:30:43,200 --> 00:30:44,610
I'm a madman?

408
00:30:45,930 --> 00:30:47,540
I treat you so well,

409
00:30:48,490 --> 00:30:49,820
and you call me a madman?

410
00:30:50,800 --> 00:30:52,870
Then why can't you just do as I wish

411
00:30:52,900 --> 00:30:54,510
and go mad with me?

412
00:30:56,770 --> 00:30:58,090
Those people outside

413
00:30:58,480 --> 00:31:00,310
all died because of you.

414
00:31:01,300 --> 00:31:02,740
If you want to make me obey

415
00:31:03,500 --> 00:31:05,900
by threatening the lives of your servants,

416
00:31:06,450 --> 00:31:08,210
it will only cost more lives.

417
00:31:10,690 --> 00:31:12,610
Stop hurting innocent people.

418
00:31:14,610 --> 00:31:16,200
Why don't you do as I wish

419
00:31:18,030 --> 00:31:18,750
and kill me?

420
00:31:23,600 --> 00:31:25,190
You know perfectly well—

421
00:31:25,210 --> 00:31:26,680
you can act so recklessly

422
00:31:26,700 --> 00:31:28,670
only because of

423
00:31:28,700 --> 00:31:30,700
the little affection I have for you.

424
00:31:32,860 --> 00:31:33,490
Fine.

425
00:31:35,790 --> 00:31:37,690
Bring that little brat here.

426
00:31:45,290 --> 00:31:46,110
Mother!

427
00:31:51,140 --> 00:31:52,820
You may not care about

428
00:31:53,830 --> 00:31:55,270
the lives of others.

429
00:31:56,060 --> 00:31:57,740
But I see this brat

430
00:31:57,770 --> 00:31:59,400
looks so innocent and kind.

431
00:32:01,510 --> 00:32:04,000
Can you really harden your heart

432
00:32:04,120 --> 00:32:05,530
and abandon him?

433
00:32:10,630 --> 00:32:12,540
If you want to do it, do it now.

434
00:32:13,980 --> 00:32:15,800
He's your son anyway.

435
00:32:16,690 --> 00:32:19,290
He shouldn't have been born
in the first place.

436
00:32:19,650 --> 00:32:21,160
Kill him first,

437
00:32:21,800 --> 00:32:23,290
and then kill me.

438
00:32:27,440 --> 00:32:28,880
My son?

439
00:32:31,200 --> 00:32:32,360
If

440
00:32:33,920 --> 00:32:36,240
I could really bring myself to kill him,

441
00:32:37,200 --> 00:32:38,700
what would you do then?

442
00:32:44,890 --> 00:32:46,110
Do as you please.

443
00:32:47,460 --> 00:32:49,590
I'll just pretend I never had this son.

444
00:32:50,570 --> 00:32:51,820
I've long had enough.

445
00:32:53,660 --> 00:32:54,990
Mother...

446
00:32:57,570 --> 00:32:58,820
I think you

447
00:32:59,670 --> 00:33:01,870
still haven't understood what I meant.

448
00:33:02,660 --> 00:33:05,800
I am the one
who wants to kill him the most.

449
00:33:08,010 --> 00:33:11,420
Do you dare to bet that I won't?

450
00:33:26,130 --> 00:33:27,060
Don't!

451
00:33:29,200 --> 00:33:30,050
You win.

452
00:33:31,120 --> 00:33:32,040
You win.

453
00:33:34,830 --> 00:33:35,750
You win.

454
00:33:37,110 --> 00:33:39,050
I beg you, don't kill him.

455
00:33:50,690 --> 00:33:51,440
How is it?

456
00:34:10,159 --> 00:34:11,000
Do I look good?

457
00:34:26,710 --> 00:34:27,360
Enough.

458
00:34:28,730 --> 00:34:29,370
Enough.

459
00:34:31,280 --> 00:34:32,139
This is enough.

460
00:34:33,330 --> 00:34:34,000
Mother.

461
00:34:39,000 --> 00:34:40,590
My family of three

462
00:34:40,870 --> 00:34:42,300
is finally reunited.

463
00:34:48,110 --> 00:34:49,030
Take him away.

464
00:34:49,030 --> 00:34:49,630
Yes.

465
00:34:51,210 --> 00:34:52,409
-Mother!
-Bao'er...

466
00:34:52,550 --> 00:34:53,510
Mother!

467
00:34:53,960 --> 00:34:55,590
Bao'er, don't be afraid!

468
00:34:56,110 --> 00:34:57,450
Mother!

469
00:34:58,220 --> 00:34:59,570
I finally know

470
00:34:59,730 --> 00:35:01,410
where your weakness lies.

471
00:35:39,090 --> 00:35:39,900
My Lord.

472
00:35:40,770 --> 00:35:42,040
What brings you here?

473
00:35:42,560 --> 00:35:43,340
Come on.

474
00:35:43,350 --> 00:35:44,620
Please come in and have a seat.

475
00:35:44,620 --> 00:35:45,680
No need, Mrs. Zhao.

476
00:35:46,640 --> 00:35:48,520
We're here to tell Mrs. Fan

477
00:35:51,920 --> 00:35:53,580
that we've found her father's

478
00:35:53,890 --> 00:35:55,690
and Fan Daniu's wife's corpses.

479
00:35:58,300 --> 00:35:59,780
They're dead too?

480
00:36:07,410 --> 00:36:08,340
My Lord,

481
00:36:09,120 --> 00:36:11,560
could you not tell Changyu this for now?

482
00:36:12,210 --> 00:36:14,410
I'm worried she can't handle this much.

483
00:36:15,240 --> 00:36:15,840
Okay.

484
00:36:16,920 --> 00:36:18,170
Where is Mrs. Fan now?

485
00:36:23,390 --> 00:36:25,740
Changyu looks fine on the surface,

486
00:36:25,810 --> 00:36:27,470
eating and drinking as usual.

487
00:36:27,570 --> 00:36:28,900
But I know deep down

488
00:36:29,050 --> 00:36:31,630
that she's suffering in silence.

489
00:36:32,300 --> 00:36:34,160
Mrs. Fan is truly strong-willed.

490
00:36:34,840 --> 00:36:37,040
She can stay so calm in such a situation.

491
00:36:37,390 --> 00:36:38,670
No wonder on the day of the massacre,

492
00:36:38,670 --> 00:36:40,150
she managed to fight her way in and out
multiple times,

493
00:36:40,150 --> 00:36:41,610
saving so many villagers.

494
00:36:41,870 --> 00:36:43,800
I just hope she doesn't break down.

495
00:36:47,960 --> 00:36:48,670
Changyu.

496
00:36:53,170 --> 00:36:54,170
Changyu?

497
00:37:11,830 --> 00:37:20,470
[In Memory of Late Father Fan Erniu
and Late Mother Meng Lihua, Interred Together]

498
00:37:32,630 --> 00:37:33,510
Changyu!

499
00:37:35,870 --> 00:37:36,830
Give it to me.

500
00:37:38,220 --> 00:37:40,140
The government will handle these things.

501
00:37:40,140 --> 00:37:41,880
Why do it yourself?

502
00:37:45,440 --> 00:37:46,520
The dead are gone.

503
00:37:47,380 --> 00:37:49,160
Don't wear yourself out.

504
00:37:53,620 --> 00:37:58,680
[Tomb of Lady Kang San]

505
00:37:55,210 --> 00:37:57,460
Granny Kang had been all alone.

506
00:37:59,070 --> 00:38:01,070
Two generations of men in her family

507
00:38:02,150 --> 00:38:03,750
all died on the battlefield.

508
00:38:04,500 --> 00:38:06,180
Her grandson, Xiaohu,

509
00:38:07,910 --> 00:38:09,770
is still looking for his grandma.

510
00:38:10,860 --> 00:38:12,520
She also had an older grandson

511
00:38:13,740 --> 00:38:15,740
who went for corvee labor years ago,

512
00:38:16,730 --> 00:38:18,930
and his whereabouts are still unknown.

513
00:38:23,310 --> 00:38:24,970
Mrs. Yin from the noodle shop—

514
00:38:25,790 --> 00:38:27,120
she came from Anhua.

515
00:38:27,810 --> 00:38:29,140
I need to write a letter

516
00:38:30,250 --> 00:38:31,450
to inform her family.

517
00:38:38,450 --> 00:38:40,950
[Tomb of Chef Li Deqin]

518
00:38:38,760 --> 00:38:40,760
Chef Li from Yixiang Restaurant—

519
00:38:41,940 --> 00:38:43,460
his father is already 70

520
00:38:44,170 --> 00:38:45,830
and still working on the farm.

521
00:38:46,960 --> 00:38:49,290
I don't know if he survived this disaster.

522
00:38:50,700 --> 00:38:52,560
I have to find time to check on him.

523
00:38:56,540 --> 00:38:57,970
And Mr. Wang—

524
00:38:58,970 --> 00:39:01,570
he treated the magistrate's office
like home.

525
00:39:04,730 --> 00:39:06,710
And the other neighbors...

526
00:39:11,030 --> 00:39:12,840
If I don't put them in coffins,

527
00:39:13,760 --> 00:39:15,300
I won't be at peace.

528
00:39:16,550 --> 00:39:17,590
You've been going without sleep or rest.

529
00:39:17,590 --> 00:39:19,120
How could your body take it?

530
00:39:20,640 --> 00:39:21,950
Let me take you to rest for a while.

531
00:39:21,950 --> 00:39:22,650
Let's go.

532
00:39:22,960 --> 00:39:24,480
I dare not rest.

533
00:39:26,070 --> 00:39:28,000
I see them as soon as I close my eyes.

534
00:39:29,950 --> 00:39:31,480
Every single one of them...

535
00:39:36,860 --> 00:39:38,620
And my Changning...

536
00:39:42,690 --> 00:39:43,770
Changyu.

537
00:39:43,930 --> 00:39:47,270
Changning wasn't among the bodies
we found.

538
00:39:47,120 --> 00:39:50,970
[In Memory of Late Father Fan Erniu
and Late Mother Meng Lihua, Interred Together]

539
00:39:47,360 --> 00:39:49,110
She's lucky and resilient.

540
00:39:49,130 --> 00:39:50,900
I'm sure she'll be fine.

541
00:39:53,850 --> 00:39:54,650
Don't worry.

542
00:39:55,790 --> 00:39:58,050
I've sent more men to search everywhere.

543
00:39:58,670 --> 00:39:59,840
She'll be fine.

544
00:40:07,000 --> 00:40:08,480
I have to find Changning.

545
00:40:11,400 --> 00:40:12,850
I have to bring her back.

546
00:40:23,260 --> 00:40:24,190
Father, Mother.

547
00:40:24,880 --> 00:40:26,680
I'm about to go on a long journey.

548
00:40:27,030 --> 00:40:28,920
If you are watching from above,

549
00:40:29,510 --> 00:40:31,380
please guide me to Changning,

550
00:40:32,060 --> 00:40:33,230
Yan Zheng,

551
00:40:34,190 --> 00:40:36,420
and all the survivors from Lin'an,

552
00:40:35,610 --> 00:40:37,940
[Memorial Tablet of Meng Lihua]
[Memorial Tablet of Fan Erniu]

553
00:40:37,360 --> 00:40:39,770
and help me bring them back safely.

554
00:40:42,060 --> 00:40:45,030
[Divorce Agreement]


